Norge produserer artister på løpende bånd. De aller fleste av dem sverger til enten norske eller engelske tekster.
Finnes det egentlig en fasit på hvilket språk som er best å synge på? Det ble diskutert under et seminar på By:Larm.
– Lettere å finne en identitet
Silja Sol er en ung artist som det siste året for alvor har fått sving på karrieren. Hun synger hovedsakelig på norsk, og fikk svært gode anmeldelser av sitt fremdeles ferske debutalbum.
Egentlig hadde hun begynt å skrive låter på engelsk, ment til en plate, da produsenten fant noen av hennes norskspråklige komposisjoner. Han var med på å overtale henne til å gi morsmålet sitt en sjanse.
– Det åpnet hodet mitt for norske tekster. Jeg hadde jo allerede skrevet noen norske låter, men da følte jeg at det løsnet, gikk lettere å skrive og å finne en identitet.
Så en åpning i Norge
Kaizers Orchestra er definitivt blant Norges mest folkekjære band, og har brukt både morsmålet og rogalandsdialekten til sin fordel. Gitarist Geir Zahl forteller at de så en åpning da andre band tittet mot utlandet.
– Da vi etablerte bandet på slutten av 90-tallet var det mange som reiste til London for å slå gjennom på engelsk – noe som viste seg å være vanskelig. Da tenkte vi at Norge var ledig.
Kaizers Orchestra og Kvelertak var og er blant Norges største musikkeksporter, til tross for at de synger på et språk som er uforståelig for store deler av verden.
– Språket spiller ingen rolle
Frithjof Hungnes er gründer og eier av Propeller Recordings, som har flere eksportsuksesser (som Moddi, Katzenjammer og Team Me) i stallen. Han ser først og fremst på muligheten for internasjonal suksess når han signerer noen.
– Det er første bud. Om de synger på norsk eller engelsk spiller egentlig ingen rolle. Faktisk blir den norskspråklige platen til Moddi, som bare ble promotert i Norge, strømmet tre ganger så mye i utlandet. Akkurat som hans engelskspråklige plater, sier Hungnes.
Geir Zahl tror også at norske tekster kan virke eksotisk i utlandet.
– Fordelen med norsk i Norge er jo åpenbart at folk forstår det. I utlandet må du bruke den eksotiske dimensjonen til din fordel, sier Zahl.