Maria Menas julehit på norsk

Det måtte en ny bestevenn til for at «Home for Christmas» skulle bli til «Jula hjemme».

«Home for Christmas» er en selvskreven post på det julemusikalske programmet for mange. Den nyskrevne norske versjonen, «Jula hjemme» kan fort bli det samme.

Teksten er oversatt av dikter og musiker Trygve Skaug, og Maria Mena sang låta for første gang sammen med han på P3morgens julefrokost.

– Jeg tror det er den fineste versjonen vi har gjort, sier hun.

Du kan høre hele P3morgens julefrokost HER.

Ny bestevenn

Maria forteller at hun har vært fan av Trygve og diktene hans i lengre tid. I oktober tok hun mot til seg og ba om et møte. Resultatet ble en flunkende ny bestevenn.

– Trygve fikk egentlig mye av livet mitt tidlig, sier Mena.

Jeg har selvinnsikt nok til å se at jeg behandler instagram som snapchat dere! Men ettersom jeg ikke har snapchat (fordi jeg totalt mangler impulskontroll) så må vi nok leve med dette en stund til! Uansett; jeg må lire av meg litt kjærlighet. Denne gangen står min bff @trygveskaug for tur. Jeg var lenge fan av deg. Jeg visste ikke hvem du var eller at vi var på samme alder og hadde mange felles bekjente. Alt jeg visste var at du snakka "samme språk" som meg, gjennom diktene du posta på instagram. Jeg ville møte deg for å fortelle deg dette men jeg følte meg underlegen. Jeg veit ikke hva jeg så for meg.. kanskje en hoven eldre mann med pipe i munnviken som aldri hadde hørt på popmusikk-ihvertfall ikke min. Men en kveld og etter et par glass tok jeg mot til meg.. du virka overraska og ydmyk. Du sa du likte musikken min.. jeg foreslo en middag neste gang du var i Oslo og du sa ja. Det var en natt i oktober.. vi spiste østers og prata om livet. Jeg hadde kjærlighetssorg og Vi gråt sammen fordi jeg fortjente bedre. Vi Snakka med store ord, Siterte dikt og lo litt over at vi var så like-To små og litt store mennesker i en tidvis liten verden.. jeg hadde fått meg en ny bestevenn! En ny storebror!! Jeg var over meg av glede! Kjære Trygve Takk for at du er du! Takk for at du lurer på hvordan jeg har det! Sender meldinger og dikt. Takk for at du forteller om hvor høyt du elsker kona di og barna dine! Takk for at du bryr deg om lille meg i Oslo! Takk for at du deler av hjertet ditt med verden! Vi er rikere pga deg! Jeg er glad i deg kjære lille storebror! @trygveskaug !

Et bilde publisert av maria mena (@mariamena_official)

Over seg av beundring

Det er flere som har prøvd seg på å oversette låta før, men Mena har ikke gitt noen tillatelse til å gi den ut. Hun har også sagt nei til å bruke den i reklamer.

– Den er allemannseie. Jeg gir låtene fra meg, og har veldig respekt for hva de betyr for andre, sier hun.

Etter å ha blitt kjent med Skaug ba hun han prøve å oversette låta.

Maria Mena på P3morgens julefrokost 2016. Foto: Tom Øverlie, NRK P3
Maria Mena på P3morgens julefrokost 2016. Foto: Tom Øverlie, NRK P3

– Jeg er veldig glad i sangen, men den var en nøtt å oversette. Den betyr veldig mye for folk, sier Skaug.

– Jeg måtte bli kjent med Maria for å skrive den.

Ifølge opphavskvinnen gikk det hele veldig greit.

– Jeg er over meg av beundring. Det som er så kult med Trygve er at han ikke bare oversetter teksten direkte. Han tolker den også, sier Maria.

Bodøbandet Virkelig fremførte sin egen oversettelse av «Home For Christmas» i Christines julekalender:
https://youtu.be/9cZ0_6S3Gok

«Jula hjemme» skal ikke gis ut i første omgang, men duoen forteller at det kan skje til neste år.

– Vi får se. Vi bør se, sier Maria og smiler.

Julestjerne mot alle odds

«Home for Christmas» er strømmet over 20 millioner ganger på Spotify siden utgivelsen i 2010. Den blir også å høre på «Kvelden før kvelden» på NRK 1 på lille julaften.

Mena selv synes det er litt artig at akkurat hun står bak en av kongerikets mest folkekjære juleslagere.

– Jeg er nok et av de minst julete menneskene jeg kjenner, sier hun.